MANUEL BANDEIRA: O TRADUTOR MODERNISTA
DOI :
https://doi.org/10.7867/1981-9943.2012v6n2p143-162Mots-clés :
tradução, Manuel Bandeira, análise de poesiasRésumé
Esse artigo tem como objetivo tratar sobre o tradutor Manuel Bandeira, papel relativamente desconhecido. Nesse trabalho será abordada a visibilidade do tradutor, ou seja, a influência que ele poderia ter na condução do texto. Será discutido um pouco da vida e de outras circunstâncias biográficas de Bandeira. Em seguida, seu estilo e características como autor serão observados. Após, será feito um histórico de Bandeira como tradutor, e serão analisadas algumas obras traduzidas por ele, para que se encontre na tradução, traços de estilos do tradutor e, principalmente, do autor. Para isso, será feita a análise de algumas obras de autores diversos, traduzidos por Manuel Bandeira. Para os propósitos desse artigo, foram escolhidos os autores Emily Dickinson, Langston Hugues e Elizabeth Barret Browning e Archibald Machleish.
Téléchargements
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Os direitos autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação reservados para esta Revista. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais. A revista se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, visando manter o padrão culto da língua, respeitando, porém, o estilo dos autores.