MANUEL BANDEIRA: O TRADUTOR MODERNISTA

Auteurs-es

  • Cristiane Venzke Nogueira nenhuma

DOI :

https://doi.org/10.7867/1981-9943.2012v6n2p143-162

Mots-clés :

tradução, Manuel Bandeira, análise de poesias

Résumé

Esse artigo tem como objetivo tratar sobre o tradutor Manuel Bandeira, papel relativamente desconhecido. Nesse trabalho será abordada a visibilidade do tradutor, ou seja, a influência que ele poderia ter na condução do texto. Será discutido um pouco da vida e de outras circunstâncias biográficas de Bandeira. Em seguida, seu estilo e características como autor serão observados. Após, será feito um histórico de Bandeira como tradutor, e serão analisadas algumas obras traduzidas por ele, para que se encontre na tradução, traços de estilos do tradutor e, principalmente, do autor. Para isso, será feita a análise de algumas obras de autores diversos, traduzidos por Manuel Bandeira. Para os propósitos desse artigo, foram escolhidos os autores Emily Dickinson, Langston Hugues e Elizabeth Barret Browning e Archibald Machleish.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Cristiane Venzke Nogueira, nenhuma

Nascida no Paraná, formada em letras portugues espanhol, professora há 6 anos na rede estadual de educação.

Téléchargements

Publié-e

2013-06-02

Comment citer

Nogueira, C. V. (2013). MANUEL BANDEIRA: O TRADUTOR MODERNISTA. Linguagens - Revista De Letras, Artes E Comunicação, 6(2), 143–162. https://doi.org/10.7867/1981-9943.2012v6n2p143-162

Numéro

Rubrique

Artigos

Articles similaires

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.