LINGUAGGIO DI GENERE, PRINCIPIO ANTISUBORDINAZIONE E TRADUZIONI GIURIDICHE: ANNOTAZIONI GIUSCOMPARATE

Auteurs-es

  • Serena Baldin Universidade de Trieste

Mots-clés :

Linguaggio di genere, Principio antisubordinazione e traduzioni giuridiche, Annotazioni giuscomparate.

Résumé

Il presente articolo affronta il tema del linguaggio non discriminatorio individuando nel principio di eguaglianza nella sua versione antisubordinazione la fonte che legittima le regole relative all’uso di un linguaggio non sessista. Dopo una premessa introduttiva volta a segnalare l’androcentrismo insito nelle espressioni lessicali, si sottolineano i caratteri del costituzionalismo occidentale, teso alla crescente estensione di garanzie alle donne fino all’elaborazione del concetto di gender mainstreaming (§ 2), e si illustrano i significati del principio di eguaglianza nella prospettiva antisubordinazione (§ 3). Indi, nel § 4, il contributo si sofferma sulle problematiche delle traduzioni giuridiche, evidenziando come trasposizioni imprecise possano stravolgere un impianto costituzionale gender sensitive, che assegna chiaro rilievo al genere femminile.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Serena Baldin, Universidade de Trieste

Doutora em Direito Constitucional. Professora Associada de Direito Público Comparado, Universidade de Trieste, Itália.

Publié-e

2018-10-21

Comment citer

Baldin, S. (2018). LINGUAGGIO DI GENERE, PRINCIPIO ANTISUBORDINAZIONE E TRADUZIONI GIURIDICHE: ANNOTAZIONI GIUSCOMPARATE. Revista Jurídica (FURB), 22(47), 89–110. Consulté à l’adresse https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/juridica/article/view/7687

Numéro

Rubrique

Artigos