LINGUAGGIO DI GENERE, PRINCIPIO ANTISUBORDINAZIONE E TRADUZIONI GIURIDICHE: ANNOTAZIONI GIUSCOMPARATE
Palavras-chave:
Linguaggio di genere, Principio antisubordinazione e traduzioni giuridiche, Annotazioni giuscomparate.Resumo
Il presente articolo affronta il tema del linguaggio non discriminatorio individuando nel principio di eguaglianza nella sua versione antisubordinazione la fonte che legittima le regole relative all’uso di un linguaggio non sessista. Dopo una premessa introduttiva volta a segnalare l’androcentrismo insito nelle espressioni lessicali, si sottolineano i caratteri del costituzionalismo occidentale, teso alla crescente estensione di garanzie alle donne fino all’elaborazione del concetto di gender mainstreaming (§ 2), e si illustrano i significati del principio di eguaglianza nella prospettiva antisubordinazione (§ 3). Indi, nel § 4, il contributo si sofferma sulle problematiche delle traduzioni giuridiche, evidenziando come trasposizioni imprecise possano stravolgere un impianto costituzionale gender sensitive, che assegna chiaro rilievo al genere femminile.Downloads
Não há dados estatísticos.
Downloads
Publicado
2018-10-21
Como Citar
Baldin, S. (2018). LINGUAGGIO DI GENERE, PRINCIPIO ANTISUBORDINAZIONE E TRADUZIONI GIURIDICHE: ANNOTAZIONI GIUSCOMPARATE. Revista Jurídica (FURB), 22(47), 89–110. Recuperado de https://ojsrevista.furb.br/ojs/index.php/juridica/article/view/7687
Edição
Seção
Artigos
Licença
Os direitos autorais dos artigos, ensaios e outros textos jurídicos publicados nesta Revista são do autor, mas com direitos de primeira publicação reservados, sem ônus, à FURB. Os trabalhos publicados neste periódico são disponibilizados gratuitamente ao livre acesso público e, por conseguinte, não geram efeitos comerciais. Fica autorizada a publicação dos artigos publicados na Revista Jurídica da FURB em outros meios, como sites pessoais e coletâneas de artigos, desde que citada a Revista Jurídica da FURB como primeira publicação.